英语作文中常见错误分析

来源:岁月联盟 作者:杨树苗 时间:2010-08-19
  【关键词】作文 常见错误 错误分析
  
  英语写作日趋重要,然而他却是英语教学中的薄弱环节然而它却是英语教学中的薄弱环节。由于中化背景的差异所造成的思维方式的不同以及写作角度、方法、用词等的不同,使学生在写英语作文时出现了许多错误。
  分析英语写作中汉语干扰对学生学习外语的影响,无论是从理论上看还是从教学实践上看,都将是大有益处的。汉语干扰致错原因有以下几个主要方面。
  
  一、因认识角度和使用形象不同造成错误
  
  在学习英语写作的过程中,学生由于对汉英语言、文化间的差异,不同文化背景所产生的不同思维方式不甚了解,经常用汉语思维,导致用词错误。例如:“红茶”被写成“red tea”,英语应为“black tea”。“黑眼珠”被写成“black eye”,应为“dark brown eye”。因为英语中“black eye”意为“被打得发青的眼圈”。在用英语写作过程中,不少学生由于英语语言功底较差,还不能用英语思考,经常先在脑海里用汉语构思,然后将构思好的汉语腹稿译成英语。这种机械的对应思考方法,往往造成严重的用词错误。
  
  二、因表达方式不同造成的错误
  
  英、汉两个民族有时对某些事物和现象的认识角度、思路都是相同的,但是由于表达方式不同也造成了一些错误。
  1.词形错误。汉语的名词词形一般不分单、复数,也无可数、不可数之别。因此出现主谓不一致、遗漏第三人称单数现在时形态的错误。汉语中,主谓间不存在数的关系,谓语没有第三人称单数问题。因此,谓语部分不需要因为主语而做数的调整。由于汉语习惯的影响,学生会写出这样的句子:
  (1)The streets are full of garbages.
  (2)He speak fast.
  在例句(1)中,garbage被当作可数名词,其实它是不可数名词。在例句(2)中,speak应为第三人称单数speaks。
  2.词性错误。有时学生只注意所选词的词义,而忽视了该词的词性,常造成句子不合乎语法规范的用词错误。例如:
  (1)My father adviced me not to go out alone at night.
  (2)My roommate doesn’t afraid of dogs.
  例句(1)把名词误用为动词,例句(2)把形容词误用为动词。这是由于有些学生基础不牢,对某些常用词不认真考证,随手写来,又检查不出错,导致误用词性却浑然不觉。   3.虚词错误。虚词包括冠词、介词和连词。有时,由于受汉语的影响,学生在使用虚词时常用错。例如:
  (1)Although I like my college, but I miss my home.
  (2) He arrived Tokyo yesterday.
  (3) I bought the dictionary in 1980s.
  在例句(1)中,由于受汉语“虽然...但是”结构影响而出错。英语中although…but只能用一个。例句(2)中是不及物动词,其后一定要用前置词in或at,所以在arrive后加in。例句(3)的错误是,英语中“……年代”前应用定冠词,所以原句应改为“in the 1980s”。
  4.误解词义导致错误。英语写作要求作者有较深的语言功底,即词汇基础和语法基础等。选用自己没有完全掌握词义或用法的单词组词造句,是造成用词错误的原因之一。另外,英、汉两种语言中,均有一词多义和一义多词的现象。对同义词、近义词的细微差别分辨不清是导致这类错误发生的原因。例如:
  (1)The young man always puts on a white jacket.
  (2)Both salt and sugar are easy to melt in hot water.
  在例句(1)中put on虽有“穿”的意思,但该动词词组仅表示穿的动作,不表示穿的状态,该句子表达的意思是“穿着”,而不是“穿上”,应改为wears a white jacket。在例句(2)中,melt常指物体经过加热后熔化或者指易溶物质受热溶化,不指溶质在溶剂中溶解,melt应改为dissolve。
  5.不注意语境导致的错误。语境在很大程度上制约着用词。语境不同,用词也不同,因此写作时要选用适合上下文的词语来遣词造句。如不注意语境对选词的影响,就可能因用词不当而写出前后矛盾、不合逻辑的句子。选词与语言环境不适宜,就会用词不当。例如:
  (1)The ice cream melted away in the plate.
  (2)Would you mind opening the gate? The air in the room is too close.
  例句(1)中,melt away的含义是“融化并消失”,而盘中的冰淇淋只是融化了,并没有消失,应把melt away改为melt。例句(2)中gate指“院落的大门”,一般不用于指房门。从上下文看,说话者指得是房门,所以应改为door。