丰富多彩的省略修辞格

来源:岁月联盟 作者:常艳 时间:2010-08-19

【摘  要】省略是中最常见的语言现象, 也是语言不断更新的需要。英语中的省略受交际原则、表达习惯和思维方式等多种因素的制约, 且表现形式复杂多样。本文以全新的视角,从积极修辞和消极修辞两个方面探讨英语中的与“省略” 相关的修辞格,并举例说明,旨在更好的界定和识别“省略”的内涵。
【关键词】英语修辞   修辞格   省略
        省略(Ellipsis)是英语中的一大特点, 不仅在书面语中常见, 而且在口语中尤为明显。 随着英美社会的发展以及快速的生活节奏的出现, 促使英语日趋简明畅达。它也是简洁文体的一个特色。省略从广义上来看,实际上是一个综合的范畴,包括不同层面的省略,表现形式是丰富多彩的,体现在句中和句外两个方面。
        陈望道先生的《修辞学发凡》问世已近80 年, 它的最大功绩是建立了我国修辞学史上第一个比较的体系。陈望道先生在该书中指出修辞的手法可以分做两大分野,即消极修辞和积极修辞。本文试从积极修辞和消极修辞两个方面探讨英语中的与“省略” 相关的修辞格,以期更好的理解该辞格,从而提高英语的审美能力和运用能力。
        一、作为消极修辞的“省略”
        陈望道先生在《修辞学发凡》中指出:消极修辞是抽象的,概念的;积极修辞是具体的,体验的。在进行积极修辞时,一般会用些积极手法。所谓积极手法,含有两种要素:(1)内容富有体验性,是具体的;(2)形式是在利用字义之外,还利用字音、字形。消极修辞是一种基本的修辞法, 侧重于适合题旨, 是积极修辞的基础, 积极修辞是以消极修辞做底子, 侧重于应合情境, 在表现境界里, 这两种手法有相通之处。
        《朗文当代英语词典》对省略法(Ellipsis)是这样定义的 “Ellipsis means leaving out of a word or words from a sentence when the meaning can be understood without them”。也就是说,在一个句子中省略去一个词或几个词而不影响对文章的理解,就称之为省略法,文句显得简洁,重点得以突出,从而达到增强语言的效果。通常,当文章中前后两句话有相同的或类似的结构,可以把后一句中与前一句中相同的部分省略掉。
        作为消极修辞的省略,主要强调句子内部使用的层面。我们可以通过句子内部的语法结构等因素进行识别和分析。例如:
        1) Women are the opposite of clocks: clocks serve to remand us of the hours; women to make us forget them. (Fontenell)Women 和to make us forget them 之间省略了serve , 整句话应该是 women serve to make us forget them.
        二、与“省略”相关的积极修辞
        (一)连词省略/散珠 (Asyndeton)
        Asyndeton(连词省略)的英语修辞手法,即指“语言表达时为了加快语速、畅抒情怀,而把并列单词或并列复合句之间的并列连词予以省略;既笔墨、压缩行文,又无损于意思的表达。”
        I came, I Saw, I conquered. (我来了,我看见了,我就征服了。)
        著名学家Plutarch为古罗马帝国的Julius Caesar作传时留下的千古名言,人们通常会联想到此句运用了Climax(层进:将一系列陈述或概念,按照内容由浅到深、由低到高、由轻到重地排列。Caesar那种不可一世的骄态跃然纸上;该名言同时还使用了一种称之为Asyndeton(连词省略)的英语修辞手法, 此处并列句之间的并列连词and予以省略有利于畅抒情怀,从而达到强调之目的。
        (二) 假省笔法 (Paraleipsis)
        Paraleipsis 的定义为 “a pretended suppression that really emphasizes what it pretends to pass by ”,这个辞格通常使用的表达有 “I say nothing of …”和 “… not to mention…”等。
        Frank: Then you can have no idea what a girl she is. Such character! Such sense and her cleverness! Oh, my eye, Praed, but I can tell you she is clever! And ——need I add?——she loves me.
        从人物的口气,我们可以强烈的感受到Frank的得意之情:如此好的女孩子,如此聪明的女孩子,不过这都不是问题的关键,其实他想强调的核心思想是他表面上想一笔带过的 “she loves me”。语言简洁凝练,同时也使得文字疏密相间,活泼多变,生动形象。
        (三) 跳脱 (Aposiopesis)
        语句残缺是语言中的病句,但文学作品常常从刻画人物的需要出发,故意使用残缺的语句,这种修辞方法称为“跳脱”。 句子的突然中断,通常表示恐惧、兴奋等感情。
        故意使用残缺的语句, 句子的突然中断,可以表示恐惧、兴奋、威胁等强烈的感情,渲染了行文的效果。达到了进行交际、交流信息、传达思想、表达情感或欲望的效果。
        总之,省略法作为的常见的修辞手段, 它实际上应该是一个广义的综合范畴,即包括消极修辞意义上的传统的省略句,也包含积极修辞意义上的散珠、假省笔法和跳脱等辞格。适当的“省去笔墨”实际上起着深化语意、传递情感的作用。它是注重意义和谐、成功地达意传情的重要途径,以避免冗长、复杂,达到文字表达上简洁、清晰,结构紧凑的语篇效果。

[1] 冯翠华, 英语修辞大全[M], 北京, 外语教学与研究出版社,1996,
[2] 胡曙中, 英汉修辞比较研究[M].,上海, 上海外语出版社,1993
[3] 李国南,辞格与词汇[M],上海,上海外语教育出版社, 2001
[4] 王玉龙,英语翻译与写作[M],青岛,青岛出版社, 1996
[5] 徐鹏,英语辞格[M],北京,商务印书馆,1996
[6] Crews, Frederick. The Random House Handbook, The Fourth Edition [M]. New York: The Random House, Inc, 1984