高职高专双语教学策略研究
来源:岁月联盟
时间:2010-08-15
关键词:高职;高专;专业英语教学;双语教学??
什么是双语教学?从语言教学角度讲,双语教学是指使用另一种语言来讲授母语某一学科的知识内容。也就是说教学中尽可能全面地用外语授课,帮助学生掌握一些在外语教学中不常接触的术语和单词,这是双语教学的明显标志。?
目前本科院校正在实施的双语教学包含两方面的含意:一是教材和老师授课都用外语,难度系数较大;二是教材用的是外语,老师授课时用中文。并且相比之下后者目前较为普遍。?
以下笔者结合我院情况谈一下本人在专业英语教学中的经验和体会,并引入实现双语教学的一些策略,以供专家和同仁指正。?
1 基于专业英语教学的?
1.1 在教学中采用了“输入输出式听说”式的教学方法?
我们知道听说能力是学好英语的关键,所谓“听”就是输入,所谓“说”就是输出。在专业英语教学中,本人大多采用的就是“输入输出式听说”式的教学方法,上课逐段朗读、串讲翻译专业英语课文,或请同学参予进来一起朗读、串讲翻译;并且每学期穿插3到4次课程的多媒体听音训练和背诵训练,并鼓励学生课后多听慢速英语或高职演讲比赛等等广播讲座。这样训练以后基本能逐渐加强现在高职学生的输入输出听说能力的日常强化训练。?
1.2 学好专业英语,有利于以后开展“双语”教学,而且是大势所趋?
专业课老师进行专业英语课程的授课一般都非纯式的,一般既讲中文,又讲英语,而且用中文做线索,贯穿整个专业英语教学过程中。一般课堂内容的进行步骤是:?
从对话开始一堂课:?
学生起立:“Good morning teacher”,?
老师回答:“Good morning student”或“Hello,everyone!”?
老师讲课:?
我送大家一句格言:“I say,I speak,I success.”等等一些格言,以鼓舞学生的“好学”士气。?
今天,我们开始学习:“Lesson xxx……”?
Let us study New words:……?
Let us study Text:……?
Let us do exercise:………?
今天的作业是(Today’s Homework is)……?
(作业通常包括下面几种情况:(1)基本语法练习;(2)英译汉或汉译英练习;(3)写作训练;(4)背诵训练;等等。)?
请同学们下来多朗读课文,下次上课时提问并且打分。?
1.3 阅读和翻译是英语学习的关键?
高职基础英语教学中,主要抓高职学生的“听、说、读、写、译”的能力,而在高职专业英语教学中,“翻译”和“阅读”则是教学的重点,“翻译”离不开“阅读”;“阅读”有助于“翻译”。专业英语的翻译量通常很大,而且与本专业有关,而基础英语的翻译则一般是简单容易的翻译,并且与专业无关,属于实用英语翻译类型。?
对于高职学生只有多读专业英语课文,并在课外多阅读专业,多见识一些英语会话场景,才有助于记忆和积累词汇量。?
另外高职学生还应多翻译一些专业英语的课文和阅读材料,才有助于提高外语专业文献的翻译水平。?
1.4 多媒体听音与背诵训练,以提高和口语表达能力?
学习专业英语同普通英语一样,无须死记硬背,但多听、多读、多看有利于记忆,多媒体听音有助于锻炼高职学生英语“听”音能力;而适当的背诵一些有意义的英文小故事、四字成语的英语解释及专业短文有助于锻炼高职学生英语“说”的能力,并且提高口语表达交流能力。?
笔者通常这样进行,在多媒体教室适当安排一些听力教学,如听三国FLASH动画故事、成语动画故事,听实用英语竞赛,听李阳英语、听慢速英语、听美国之音等等,有助于学生带着兴趣多听、多说、多阅读实用英语和专业英语文献。?
1.5 进行英文摘要写作训练?
我们知道目前论文发表都需要写一些英文摘要,而多练习写一些英文论文摘要,有助于训练和提高高职大专生的论文写作水平及组织英文语句的能力。?
但目前高职学生练习专业翻译的力度还不够,多借助于“金山词霸”等软件帮忙整句翻译,而不是逐字逐句直译或意译,造成词不达意,这一点是劣势不足的地方。?
本人曾就高职学生的英文写作水平较差思考了许久,最后发现其中的最主要原因是他们的基础还很差,并且中间如果多增加一道双语教学的“缓冲”关键环节,将更有利于他们提高英文或英文摘要的写作训练,而这一点是他们毕业时或以后工作中必须要面对的一个关卡。?
总之,学好专业英语有利于进一步巩固基础英语的学习和提高;有利于开展双语教学;有利于提高高职学生在学习和工作中进行外文专业的翻译和写作能力。但综合上面的分析可以看到仅此还远远不够,双语教学不能只在专业英语教学中体现,更重要的是要在专业教学的得到体现,才会收到实效。?
2 双语教学的策略?
2.1 高职专业英语教材可以从国外出版的教材中订购?
部高等教育司曾提出,在有条件的高等学校的某些信息和技术课程中推动使用国外优秀教材的影印版进行英语或双语教学,以缩短我国在机教学上与国际先进水平的差距,同时也有助于强化我国大学生的英语水平。?
也就是说提倡或强制使用原版教材,没有原版材料,双语教学就成了无源之水,无本之木。当然引进原版教材也要因地因人而异,具体问题具体分析,不能盲目引进。?
2.2 高职专业课程的双语教学的开设不影响本专业课程的正常开设?
高职专业课程的双语教学,提高了教师的工作积极性,扩大了教师的视野,使他们有兴趣去阅读外文资料。这样以来不仅提高了执教老师的外语水平,而且有助于提高专业课老师的科研水平,使他们有可能到国外的刊物上发表论文,从而增强学院的科研的影响力。?
2.3 可以明显的提高高职学生的综合外文水平?
由于延长了高职学生的外语课的开设学习时间,故而增加了学生浸泡外语的时间,所以可以明显的提高他们的综合外文水平是勿庸置疑的。?
2.4 双语教学在高职院校开展中还要适合高职学生的需要,不断调整,才能落地生根发芽壮大?
当前高职院校的缺限是:师资力量不够,双语教学对教师的要求非常高,不仅专业要精深,而且英语基础要好,还要求能用英语来表述专业知识、解析专业词汇等等。当然双语教学也有一些成功的案例。?
案例1:香港的一些国际学校的实践对此也可以佐证。当然,在这些学校里实行的并非双语教育。但是我们可以从中见识到通过教学获取语言能力的成功例子。这些学校有许多以汉语为母语的华人学生,学校的教师多以英语为母语。学生用英语来学习数学、物理、化学等课程。由于长期沉浸在英语教学之中,学生对英语耳濡目染,因此,一般都能说一口流利的英语。双语教学语言能力的促进作用由此可见。?
案例2:在亚洲地区堪称四小龙之一的新加坡能有今天的,跟它实行的双语教育有极大的关系。新加坡政府实行的以英语为主导语言的教育制度,是完全符合国情的。新加坡双语教学的特点如下:?
(1) 并非双行性:新加坡实行的是以英语为主导语言的并非平行双语教育。小学母语的接触时间在29%以下,中学母语的接触时间在19%以下。?
(2) 全民性:新加坡双语教育是全民性的,从启蒙班开始,直到大学先修班,全部十五年。?
(3) 实用性:英语是化、化、行政化的语言,英语的学习重在实用,母语是传递文化的传统的语言英。英语的实用价值永远超过母语,学生大部分时间处在英语的环境中,功利、实用价值与环境的压力足以使学生自觉地学好英语。推行双语教学的结果除了使国民具有较好的英语语言能力之外,西方文化也借主导语言之便,深入年轻人的心中。但根深蒂固的华人血统和对民族文化的深厚感情,又使国人必须学好自己的语言。由此可见,双语教学的确有促进学生尽快,地道地掌握另一门语言之妙用。?
3 结语?
随着加入WTO,以及走向国际化进程速度的加快,既精通汉语和中国文化,又通晓外语和外国文化的双语人才,必将成为中国参与国际竞争, 加强国际间的交流的重要内涵要素。改革传统的外语教学,探索新的、能够高效的、优质地培养出双语人才的方法,是外语教育适应社会的必然趋势,也是素质教育进一步深化的必然结果。?
将双语教学运用到专业课程中,正是使学生以一种新的学习方式来掌握当代最新的本专业知识的有利渠道,同时也能感受到外语学习的重要性。专业课程从它产生以来就从来没有停止过发展,我们将双语教学方式引入到专业外语的教学中,使学生感觉到这不仅仅是一门课程,而且是以后在本行业中立足的一个基石,使学生能够真正感觉到拥有这种能力的重要性。?
总之,笔者相信双语教学可以提高高职学生的就业能力,因为双语教学正体现了“沉浸式”、“不断线”学习方法的特点。双语教学在高职若能扎根落户,就可以把高职院校全体师生学习外语的热潮推向高潮,既提高了学生素质,又促进了教育科研能力,也能赢得了社会的普遍赞誉,何乐而不为呢? ?
?
[1]? 张亚杰.浅谈双语教学[J]. 锦州师范学院学报,2006,(3).?
上一篇:浅析建构主义下的信息化教学